[neoDESU] Dandadan [Season 1] [BD 1080p x265 HEVC OPUS AAC] [Dual Audio]

Category:
Date:
2025-07-06 10:54 UTC
Submitter:
Seeders:
93
Information:
Leechers:
9
File size:
6.2 GiB
Completed:
1775
Info hash:
89c728012fbfc34611156c27f2697f4f15279822
![](https://i.lensdump.com/i/6BKULK.png) *Come hang out in **[Discord](https://discord.gg/47Q7FdB54e)*** #### **[Dandadan [Season 1]](https://myanimelist.net/anime/57334/Dandadan)** --- **Notes:** . Applied TPP . Edited overlapping dialogue . Small adjustments on dialogue styling and made non-styled signs a bit smaller --- **Synopsis** Reeling from her recent breakup, Momo Ayase, a popular high schooler, shows kindness to her socially awkward schoolmate, Ken Takakura, by standing up to his bullies. Ken misunderstands her intentions, believing he has made a new friend who shares his obsession with aliens and UFOs. However, Momo's own eccentric occult beliefs lie in the supernatural realm; she thinks aliens do not exist. A rivalry quickly brews as each becomes determined to prove the other wrong. Despite their initial clash over their opposing beliefs, Momo and Ken form an unexpected but intimate friendship, a bond forged in a series of supernatural battles and bizarre encounters with urban legends and paranormal entities. As both develop unique superhuman abilities, they learn to supplement each other's weaknesses, leading them to wonder if their newfound partnership may be about more than just survival. ![](https://d.l3n.co/i/DSPv3x.png) --- **Language Options** Included are two scripts that that do the following (Windows/Linux): 1. Make [Single Audio] Japanese: Throws out *English audio* and *Signs&Songs subtitles* tracks 2. Make [Single Audio] English: Throws out *Japanese audio* and *Dialogue subtitles* tracks Put all the video files into the *Language Options* folder and run the corresponding script. *Note for Linux: mkvtoolnix package must be installed* --- **Source** 🗃️ Video and JP Audio (JP BDMV): **[Bikko]** 🗃️ ENG Audio (WEB): **[[Yameii]](https://nyaa.si/view/1880466)** 🗃️ Subtitles: **[[ShinStarSubs]](https://nyaa.si/view/1956937)** 💬 *Subtitles Info: [DemiHuman] EP 1-2 [ShinStarSubs] Edits to EP 3-12 [Me] Edits, see notes* *Thank you all for making this possible <3* --- **Media Info** ``` General Unique ID : 41228639151686792197056153864391916318 (0x1F0458D9A2BC0521FFF9E6ECF8CC7B1E) Complete name : Dandadan - S01E01.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 527 MiB Duration : 23 min 59 s Overall bit rate : 3 074 kb/s Encoded date : UTC 2025-07-06 10:12:13 Writing application : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 / Lavf60.3.100 Attachments : agata.ttf / ARIAL.TTF / Cocogoose_trial.otf / DCC - Ash.otf / nWorder hun.otf / Roboto Regular.TTF / Roboto-Regular.ttf / Scrapbooking.ttf / Shine Coasty hun.otf / Soopafresh hun.otf / veteran typewriter.ttf Video ID : 1 Format : HEVC Format/Info : High Efficiency Video Coding Format profile : Main 10@L4@High Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC Duration : 23 min 59 s Bit rate : 2 798 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Bits/(Pixel*Frame) : 0.056 Stream size : 480 MiB (91%) Writing library : x265 3.6+34-0dfbe6dee:[Windows][MSVC 1940][64 bit] 10bit Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 23 min 58 s Bit rate : 128 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 44.1 kHz Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 21.9 MiB (4%) Title : English Language : English Default : Yes Forced : No VENDOR_ID : [0][0][0][0] Audio #2 ID : 3 Format : Opus Codec ID : A_OPUS Duration : 23 min 59 s Bit rate : 120 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 50.000 FPS (960 SPF) Bit depth : 32 bits Compression mode : Lossy Stream size : 20.7 MiB (4%) Title : Japanese Language : Japanese Default : No Forced : No Text #1 ID : 4 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 23 min 54 s Bit rate : 4 462 b/s Frame rate : 0.767 FPS Count of elements : 1100 Compression mode : Lossless Stream size : 781 KiB (0%) Title : Signs & Songs Language : English Default : No Forced : Yes Text #2 ID : 5 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 23 min 56 s Bit rate : 4 583 b/s Frame rate : 1.014 FPS Count of elements : 1456 Compression mode : Lossless Stream size : 804 KiB (0%) Title : Dialogue Language : English Default : Yes Forced : No Menu 00:00:00.000 : :OP 00:01:30.990 : :Episode 00:22:12.980 : :ED 00:23:42.980 : :Preview ```

File list

  • [neoDESU] Dandadan [Season 1] [BD 1080p x265 HEVC OPUS AAC] [Dual Audio]
    • Language Options
      • 1. Make [Single Audio] English (Linux).sh (299 Bytes)
      • 1. Make [Single Audio] English (Windows).bat (254 Bytes)
      • 2. Make [Single Audio] Japanese (Linux).sh (299 Bytes)
      • 2. Make [Single Audio] Japanese (Windows).bat (254 Bytes)
      • mkvmerge.exe (9.6 MiB)
      • readme.txt (455 Bytes)
    • Dandadan - S01E01.mkv (527.3 MiB)
    • Dandadan - S01E02.mkv (686.9 MiB)
    • Dandadan - S01E03.mkv (485.5 MiB)
    • Dandadan - S01E04.mkv (507.4 MiB)
    • Dandadan - S01E05.mkv (422.5 MiB)
    • Dandadan - S01E06.mkv (483.5 MiB)
    • Dandadan - S01E07.mkv (569.5 MiB)
    • Dandadan - S01E08.mkv (520.7 MiB)
    • Dandadan - S01E09.mkv (670.4 MiB)
    • Dandadan - S01E10.mkv (475.8 MiB)
    • Dandadan - S01E11.mkv (530.6 MiB)
    • Dandadan - S01E12.mkv (424.9 MiB)
> Applied TPP What's TPP?
It's short for Timing Post Processor.

neoborn (uploader)

User
**@mxrasp** It's a simple algorithm that does various steps to your dialogue line timings. For example add a lead-in or lead-out time. Snap them to keyframes. I use it mainly to make dialogue lines continuous so they don't flicker as much. It's a bit hit or miss sometimes though. I try and use it sparingly whenever I feel like dialogue lines are very badly timed (very short pauses between dialogue). I write that up in the notes for people that don't like that or would like that. I don't know it's just info for whoever cares about it :D