[HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku (WEB Aliciä) / PT-BR / VOSTFR / 简繁日内封 / Sub Español / English-Sub / JPN / The Fragrant Flowers Bloom with Dignity / 花开凛凛满薰香 / 花開凜凜滿薰香 / 薰香花朵凛然绽放 / 薰香花朵凜然綻放 / 1080p / AV1 / (Batch)

Category:
Date:
2025-10-14 10:08 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
40
Information:
Leechers:
4
File size:
8.7 GiB
Completed:
616
Info hash:
b1e7a14257e28e3920d0874a4bf8151c5d426af0
It has been a wonderful season! Thank all fansubbers for making the subtitles, and thank you for watching. Hope you all have a nice day! ### Subtitles * Thanks to **SubVision** for their wonderful **português brasileiro** subtitle. It has a very lovely karaoke for OP and ED. You would not want to skip them if you're watching with their subtitle. * Thanks to **KHFR** for their **français** subtitle. KHFR has a bustling Discord server specifically for this anime. You are welcome to join everyone here at [https://discord.com/invite/wGTmFarxNY](https://discord.com/invite/wGTmFarxNY)! * Thanks to **拨雪寻春** for their **简繁日双语** subtitle. They put great effort into show, even meticulously recreated the title of the show in Chinese in ASS. * Thanks to **北宇治字幕组** for their **简繁日双语** subtitle. They put a lot of care in song styling. Not only their OP and ED, but also their inserts fit the show very well. * Thanks to **NVN** for their **español** subtitle. They have one of the best typesettings and karaoke for the show, including the real karaoke scene in episode 02. ~~And they also have the biggest subtitle filesize~~. They're a very lovely team and have a very charming and welcoming server at [https://discord.gg/YY7T4gNKqm](https://discord.gg/YY7T4gNKqm). * Thanks to **DantalianSubs** for their awesome **español** subtitle. You'll know this subtitle comes from DantalianSubs when you see carefully crafted dialogue text with a unique selection of fonts and colour, as well as fadein, fadeout when it's suitable. You are welcome to join their server at [https://discord.com/invite/yg7kk6cSwK](https://discord.com/invite/yg7kk6cSwK). * Thanks to **FLE** for their polished **English** subtitle. The people doing typesetting there have spent a great amount of time refining every signs in the episode! Their subtitle also comes with a more than charming karaoke for the ED. You may even want to watch their ED karaoke even if your main language is not English. After you've enjoyed their subtitle, you're welcome to join their server at [https://discord.gg/ZDswnwknHS](https://discord.gg/ZDswnwknHS). ### Filtering and Encoding This is a high effort filtering and encoding for *Kaoru Hana wa Rin to Saku*. **slow.pics compare:** [https://slow.pics/c/ftAw3VxA](https://slow.pics/c/ftAw3VxA) For filtering, we first use `vs-mlrt`'s anime-segmentation model to separate characters from background. For characters, the Netflix source is pretty unbearable with terrible encoing artefacts. To hopefully remove the artefacts and return the character lines to what it should be, we use very strong `vsdenoise.bm3d` to denoise, followed by a medium strength AA. After that, we apply `vsdehalo.edge_cleaner` and `vsdehalo.dehalo_sigma` to remove as much halo as we can without damaging the white lustre in some cuts. For background, we use `vsdenoise.mc_degrain` followed by a very conservative `vsdenoise.bm3d` to remove temporal noise. Then, we join with the character for the same AA. After that, we use strong `vsdehalo.fine_dehalo` for dehalo. For encoding, we use Progression Boost Preset-Character-Boost-Butteraugli-Max to achieve a good quality across the whole episode. We use 5fish's SVT-AV1-PSY v2.3.0-C `--tune 3` for the encode. Specifically for characters, we use Progression Boost's Character Boost feature to specifically boost the characters using ROI maps and `--crf`, and we use `--complex-hvs 1 --psy-rd 1.5 --spy-rd 2` to hopefully retain all the fine lines. For high motion scenes, we use `--filtering-noise-detection 4` to avoid artefacts. For background details, we use `--variance-boost-strength 3 --variance-octile 3` and we use strong `--qp-scale-compress-strength 5.5` for better interframe consistency. With Character Boost and various optimisations in Progression Boost, metric result is not very representative of the actually quality. However, as a reference, this is the SSIMU2 score of episode 01 encode with `--photon-noise` removed compared against the filtered source: * SSIMU2 Mean: 90.405 * SSIMU2 5th Percentile: 86.806 The encoding information above is for episode 01, 02, and episode 07 to 13. Episode 03 through 06 was encoded using an older version of Progression Boost and with an ever so slightly worse set of parameters. The quality is not very far from the current encoding script, which is why they aren't reencoded. The details for those episodes are available here: [https://nyaa.si/view/2013935](https://nyaa.si/view/2013935). Thanks to all the people creating the tools, plugins and vsfunc's that make this possible, and thanks to everyone in the community for teaching me, pointing out issues, and giving me advice. You are welcome to join AV1 weeb edition at [https://discord.gg/83dRFDFDp7](https://discord.gg/83dRFDFDp7). You are welcome to do anything with this encode, including remuxing and republishing it. However, we would ask you to leave a credit to HanaEncode if you can. Feedback is welcome via Marshmallow: [https://marshmallow-qa.com/s8bbyicls38av1j](https://marshmallow-qa.com/s8bbyicls38av1j). ### MediaInfo | Track | Language | Source | Codec | Remark | | :-- | :-- | :-- | :-- | :-- | | **Video** | Japanese | HanaEncode / Erai-raws NF | AV1 | Filtered and Reencoded | | **Audio** | Japanese | Erai-raws NF | AAC | Untouched | | **Subtitle** | Português brasileiro | SubVision | ASS | 〃 | | **Subtitle** | Français | KHFR | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | 简日双语 | 拨雪寻春 | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | 繁日雙語 | 撥雪尋春 | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | 简日双语 | 北宇治字幕组 | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | 繁日雙語 | 北宇治字幕組 | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | Español | NVN | 〃 | Only available from episode 01 to 09 | | **Subtitle** | Español | DantalianSubs | 〃 | Untouched | | **Subtitle** | English | FLE | 〃 | 〃 | | **Subtitle** | 日本語 | HanaEncode / Erai-raws NF | 〃 | Restyled | | **Subtitle** | 日本語 (CC) | HanaEncode / Erai-raws NF | 〃 | 〃 | English chapters recreated and included. We recommend using MPV to playback our releases. Thank you for seeding after download. ![Key Visual](https://kaoruhana-anime.com/assets/img/kv/img_kv2.jpg)

File list

  • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 01 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (671.4 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 02 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (658.1 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 03 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (742.3 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 04 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (672.7 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 05 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (581.7 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 06 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (797.9 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 07 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (710.1 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 08 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (760.0 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 09 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (600.0 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 10 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (623.2 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 11 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (662.4 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 12 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (799.4 MiB)
    • [HanaEncode] Kaoru Hana wa Rin to Saku - 13 (WEB 1080p AV1 Multi-Subs Alicia).mkv (629.4 MiB)
Why were all the episodes re-encoded? I tried with my existing v2 files and none matched.