Yes it should be dubbed.
It shouldn't just be in the original language as that would restrict anime from most of the world.
And no, it shouldn't be subbed only.
That's just gatekeeping people from enjoying what they wanna watch.
As depending of the dubbing, it can dramaticaly lower the quality of the movie/show/anime/whatever they try to enjoy
Matter of fact, it will lower it more or less
And absence of dubbing would gatekeep people ? How ? Because they would have to read subtitles ? Hum okaaaaayyyyyyyyy.... if you say so
Because dubs are useful for many countries.
Going to a local screening in the first language that you speak is always a good thing.
The only way it lowers it is if they do such a bad mistranslation that it defeats the purpose of the original intention.
Also "people should watch subs only" is a stupid reason. So you want the people who do dubbing for a living to suddenly lose work because everything should be in the original language only?
Let's get thousands of employees and talent to be out of work because someone wants dubbing to not be applied to anime.
The japanese have perfected their art of dubbing, other countries are all 3rd rate, even the ones that are considered best will always pale.
So while yes it should be an option, it is FACTUAL that a dub never in history of anime improved the thing you watched.
Jokes get lost, generally translating sentences into spoken words is even more different than having to read it, as reading it will still convey the original tone better. (and even subs can bring down the experience if they are done poorly).
So yeah you can argue for it, but you will never be able to make the claim that it's even remotely in the same paradigm of experience, unless ofcourse you wanna act delusional.
To answer the question, this is not the censored version of the film. The scene that was cut out of the other release is present in this one. I'd probably skip any of these TS releases though, this movie deserves to be seen in the best quality possible. I saw it in theaters and it was fantastic.
Just because dubs are worse doesnt mean they shouldnt exist.
its absolutely true that dubs helped popularize anime.
im fairly confident not a single person in this conversation encountered anime subbed the first time they have seen it.
dubs opened the door many years ago.
and piracy satified a hunger that the demand back then couldnt meet.
and its absolutely true that the japanese GO NUTS with how good their voice acting is. they have TV shows where they invite people to voice act scenes from anime. being a voice actor is like being a movie star.
when a nation is so hard into something it isnt really supricing that the best results come from there. thats why league of legends is dominated by korea. its basically their national sport.
thats why football is dominated by americans or something.
for the same reason japanese voice acting is so good. they care and they foster and develop this talent and skill more than others do.
all that being said doesnt mean that dubs shouldnt exist.
There's cases of places where a dub is more acceptable for me than others, there's lots of anime that take place outside of Japan where there's less of a dissonance for me to watch it dubbed, especially if the dub is good like Cowboy Bebop or Fullmetal Alchemist. You can train yourself to think you feel a stronger connection to something in Japanese but really it doesn't have the potential to hit on the same level as your native language (even if this rarely happens), especially if it's well produced and competently translated. The claim about translations being rough is something that only really matters for shows that have horribly inaccurate English scripts like Dragon Ball. Japanese even when it's translated has these idiosyncrasies where you can tell dialogue was written in Japanese even once it's translated. I am not a Japanese person so what's translated to me might not carry the same weight something to the Japanese does. Take the liberal use of swearing in Japan for example, Western territories and Japanese territories think differently of it. For a Westerner to see that in something they're watching it might bewilder them slightly even if only subconsciously. The path of localization can tone this down to match something closer to a matched perception Japanese viewers might think of, the idea is to retain accuracy while making it feel natural, and at the end of the day both are just as important as each other.
Problem will still remain the same in the end... Whatever you're watching, it has been made the way it is to perfectly match the vision of the creators !
Even with a really good dubbing work., it will never match the original version
For a good dubbing, they need to adapt and change the text a lot for the labial sync to be ok (and when they don't the result is even worse), and it is even without talking about the quality of the voice acting that will never match the original seiyuu
That's why subs are globaly way betters than dubbs, even if still a bit inaccurate, way closer from and respectuf of the original
That been said, i can understand that people could like dubbing, but IMO, they really lose something by watching their animes/shows/movies that way
**Dubs suck, original audio always reigns supreme, I'm not gonna say that they shouldn't exist, that's stupid because they have their purpose but the truth is that they're inferior 99% of the time to the original native voice acting.**
At the end of the day dubs are made to cater to the lowest common denominator of normies, even dub enthusiasts admit that is all to make anime mainstream and popular among normies who would never watch it otherwise because "ew I can't listen to a foreign language" or "I can't read subtitles because I'm too lazy and I barely know how to read". That is its only purpose nowadays.
Even if ones first experience with anime was with a dub anyone serious about anime graduates to subs only at some point, and I understand people who have an attachment to dubs because they grew up only watching dubbed anime because back in the day it was the only way to watch it on TV before piracy and fansubs became big and later streaming (today that is irrelevant thanks to the Internet), but even in that case people who actually develop love for anime immediately start to appreciate how much better anime in Japanese is and how their voice acting really is an art form in and of itself which puts 99% of dubs to shame especially American dubs, they're so badly acted and sound so unnaturally cringe only American and Canadian normies could stomach it, for the rest of the world they're nothing but auditory cancer, especially places where English is not the native language, **having to watch anime dubbed in American English can easily be considered a form of torture.**
[@SK91](https://nyaa.si/view/2038947#com-9)
> there’s lots of anime that take place outside of Japan where there’s less of a dissonance for me to watch it dubbed
It doesn't matter if the anime doesn't take place in Japan, it's still better in Japanese, they always make it work, because Japanese anime is intrinsically Japanese. And arguing that listening to Japanese in a non-Japanese setting creates dissonance then listening to American English in an old European setting or English for something set in Japan should create the same dissonance and yet somehow it doesn't in zealous dub fans, which means that this dissonance is bullshit otherwise all dub fans would seek dubs that match the setting as much as possible like watching a French dub for a French-inspired setting etc and yet that's not what dub enthusiasts do 99.999% of the time, because the truth is dubs are made for lazy uncultured people who seek cheap entertainment and can't be bothered to read subtitles or tolerate a foreign language touching their ears for more than 2 minutes.
Comments - 12
arkhamtheknight
Oli-G
arkhamtheknight
Oli-G
arkhamtheknight
Venumidas
Ichigo0Soul
CuteAssTiger
SK91
Oli-G
jakecr
jakecr