Les subs viennent de la release DVDRIP de Nazbroke, et vu le nombre de fautes à chaque phrase c'était 100% du Fansub.
J'ai du tout resync et essayé de corriger toutes les fautes avec chatgpt, je pense avoir réussi.
A noter que c’est du Fansub mais en même temps c’est bien la traduction officielle.
En gros le gars a récupéré les OAV en VF et a fait des sous-titres en écrivant ce qu’il avait entendu.
D’où la traduction qui est bonne mais avec des fautes d’enfant de CE1, que j’ai dû corriger.
Ça explique aussi les répliques de 2 lignes qui normalement auraient dû être coupés en deux.
Après c’est pas gênant vu que les timers sont longs, donc on a le temps de lire.
Comments - 5
Poka (uploader)
Oline
Poka (uploader)
Exomedia
FunTerry